Сергей Викторов о сказке "Матиус и Матильда"

Стиль пересказа реальной истории вызывает заинтересованность, как взрослого, так и детского читателя, а так же и слушателя, когда сказка читается взрослым ребенку, который еще не научился за печатными буквами постигать сказочный мир. Подобный бытовой вариант доверительного разговора с первых строк настраивает на "взаправдашнюю" историю, которая, с одной стороны упрощает задачу автора, освобождая его от соблюдения жанровых характеристик, но, с другой стороны, предъявляет требования к соблюдению точных смысловых и описательных линий в каждой мелочи, в каждом эпизоде, в каждом слове.

Таким образом, художник смелыми мазками создает замечательную картину морского прибоя, но продолжает работать над ней, вызывая недоумение своего окружения, считающего излишними его усилия в отношении прекрасного пейзажа. Но проходит время и, вдруг, мертвая картина оживает. От неё веет морской прохладой и кажется, что брызги прибоя достают до вас: Те детали, те незаметные штрихи, над которыми трудился художник гораздо дольше, чем над основными деталями картины, вдохнули в неё жизнь, сделали её настоящим произведением искусства. И особенно важна такая кропотливость, такая требовательность художника к своему творчеству, если он решил обратиться к детям, если он решился на откровенный и честный разговор с ними:

На мой взгляд, сказка, как художественное литературное произведение, состоялась. В ней есть и оригинальные сказочные герои, занимательный сюжет, познавательная основа. Возможно, что-то можно было бы сделать иначе, но авторский стиль бытового повествования диктует свои права. Ирина Горюнова не просто рассказывает сказку своему Читателю, а словно вступает в разговор с ним, словно отвечает на читательские вопросы, умышленно сбиваясь на детскую манеру разговора. И в то же время для ребенка в книге найдутся слова, о которых у него может состояться разговор с родителями. После прочтения очередной сказочной главы любознательность юного читателя не только не угасает, а, совсем наоборот, разгорается новыми "почему", "зачем", "как" и прочее. В этом, по всей видимости, в том числе содержится секрет целостности сказочного произведения. Сказка Ирины Горюновой не сшиты из лоскутков услышанного её самой в детстве, или прочитанного в других сказках, а повествует об обыкновенных человеческих взаимоотношениях на примере сказочных персонажей, что само по себе представляет определенную ценность на фоне развлекательной литературы, выхолощенной до уровня компьютерной игры.

Сергей Викторов, обозреватель газеты "Театральные ведомости"

Вернуться в раздел рецензии


 Приглашаем посетить сайты 
Парфенова Арнгольдт Литвинова Макашова Далакян Сайт